Enviado por Monik Matchornicova
AFTER HOURS
Mai ti scordi quella pallida
ragazza tra i binari
d'una stazione di provincia
aurora in bancarotta.
Poiché ogni frutto si alza e muore,
e non è rossa mai la rosa
per mano. Cosi il frutto più scuro
del tempo come un astro gravita
nella sua ora e in circolo l'erba
di penombra celeste lo avvolge
man mano. Mai ti scordi il viaggio,
le parole, il rotare del'ultimo
treno che si allontana: lui sa bene
che nulla ti porterà molto più lontano.
Autor: Alejandro Drewes
Traducción: Elisa Dejistani
************ ********* ********* ********* ******
AFTER HOURS
Nunca olvides a esa pálida
muchacha entre los andenes
de una estación de provincia
un amanecer en bancarrota.
Pues todo fruto se alza y perece,
y no es rosa nunca la rosa
por mano. Así el fruto más oscuro
del tiempo como un astro gravita
en su hora y en torno la hierba
de penumbra celeste lo envuelve
de a poco. Nunca olvides el viaje,
las palabras, el rodar del último
tren que se aleja: él sabe bien
que nada te llevará mucho más lejos.
Autor: Alejandro Drewes
Traducción: Elisa Dejistani